zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
zh_trad = zh_simple=王維
Все стихи Ван Вэй (699-759)
Оригиналы:
-
-
-
九月九日憶山東兄弟 (獨在異鄕爲異客) В девятый день девятой луны вспоминаю о братьях, живущих в Шаньдуне
-
冬晚对雪忆胡居士家 (寒更传晓箭) На исходе зимней ночи, в снегопад, вспоминаю о доме отшельника Ху ("Вестник зари - барабана мерзлого стук…")
-
寒食汜上作 (广武城边逢暮春) Написал в день холодной пищи на реке Сышуй ("Под стенами города Гуанъу с весною проститься срок…")
-
山居秋暝 (空山新雨後) Осенью в горах ("Дождь кончился и небо чистым стало…")
-
渡河到清河作 (汎舟大河里) По Желтой реке плыву в Цинхэ ("Наша лодка плывет по великой Желтой реке…")
-
晚春严少尹与诸公见过 (松菊荒三径) Поздней весной меня навестил шаоинь Янь с друзьями ("Совсем запущен старый сад – я не трудился столько дней…")
-
留别崔兴宗 (驻马欲分襟) Покидаю Цуй Синцзуна ("Остановлены кони. Сейчас - "разлучим рукава"…")
-
過香積寺 (不知香積寺) Посещаю обитель Сянцзи ("Бреду наудачу к святому храму Сянцзи...")
-
送元二使安西 (渭城朝雨泡輕塵) Провожаю Юаня второго, отправившегося в Аньси ("Утренний дождь. Пыль стала сырой…")
-
过李楫宅 (闲门秋草色) Проездом у дома Ли И ("Ворота закрыты немало, наверное, дней…")
-
菩提寺禁口号又示裴迪 (安得舍罗网) Сочинил стихи и показал их Пэй Ди ("Как разорвать с мирскими тенетами связь…")
-
山中寄诸弟妹 (山中多法侣) В горах остановился у младших братьев и сестёр ("Поющих молитвы много монахов в горах…")
-
齐州送祖三 (相逢方一笑) В Цичжоу провожаю Цзу третьего ("При встрече - улыбка, в разлуке - слёз не уйму…")
-
戏题盘石 (可怜盘石临泉水) В шутку написал на каменной глыбе ("Как жаль, что этот камень лежит так близко от родника…")
-
息夫人 (莫以今时宠) Вдова князя Си ("Пусть повелитель любит все сильней…")
-
春夜竹亭赠钱少府归蓝田 (夜静群动息) Весенней ночью в бамбуковой беседке преподношу чиновнику Цяню, который возвращается в Ланьтянь ("Тихая ночь. Мир живых - покоем объят…")
-
叹白发 (宿昔朱颜成暮齿) Вздыхаю о седых волосах ("Увял обескровлен твой давний лик молодой…")
-
与卢员外象过崔处士兴宗林亭 (绿树重阴盖四邻) Вместе с юньваем Лу Сяном посетил лесную обитель ученого на покое Цуй Син-цзуна ("Плотная тень от зеленых деревьев все скрывает окрест…")
-
和使君五郎西楼望远思归 (高楼望所思) Вторю стихам Ши пятого "С западной башни гляжу вдаль, мечтаю о возвращении" ("С башни смотрю туда, где в мыслях давно…")
-
终南别业 (中岁颇好道) Дом в горах Чжуннань ("К срединным годам возлюбил я истины суть…")
-
山居即事 (寂寞掩柴扉) Жизнь в горах ("Мучительно-одинокий, калитку я запираю…")
-
青溪 (言入黄花川) Зеленый ручей ("Когда отправляюсь на реку Жёлтых Цветов…")
-
冬夜书怀 (冬宵寒且永) Зимней ночью пишу о том, что у меня на сердце ("Эта зимняя ночь тишиной донимает меня…")
-
苦热行 (赤日满天地) Изнываю от жары ("Багровое солнце сжигает и небо, и землю…")
-
画 (远看山有色) Картина ("Смотрю издалека: все краски скал видны...")
-
红牡丹 (绿艳闲且静) Красный пион ("Зелёных оттенков ещё беззаботна игра…")
-
左掖梨花 (闲洒阶边草) Лепестки грушевых цветов у левых покоев дворца ("На траву у ступеней падают беззаботно…")
-
归嵩山作 (清川带长薄) Написал, возвращаясь к горе Суншань ("Чистый поток оброс ивняком и травой…")
-
归辋川作 (谷口疏钟动) Написал, возвращаясь на реку Ванчуань ("Колокол тихий в долине слышу порой…")
-
秋夜独坐 (独坐悲双鬓) Одиноко сижу осенней ночью ("Одиноко сижу и грущу о своей седине…")
-
哭殷遥 (人生能几何) Оплакиваю Инь Яо ("Жизни людской сколько назначено лет?")
-
荅裴迪 (淼淼寒流广) Отвечаю Пэй Ди ("Безбрежен поток холодной речной воды…")
-
荅张五弟 (终南有茅屋) Отвечаю Чжану, Пятому брату ("В Чжуннаньских горах есть крытый соломою домик…")
-
酬张少府 (晚年唯好静) Отвечаю чиновнику Чжану ("Только покой ценю на закате дней…")
-
观猎 (风劲角弓鸣) Охота ("Звучней при ветре рог и тетива...")
-
赠徐中书望终南山歌 (晚下兮紫微) Песнь взирающего вдаль на Чжуннаньские горы ("Выходишь ты вниз, вниз из сената, и видишь: настало уже время заката...")
-
积雨辋川庄作 (积雨空林烟火迟) Пишу в деревне у реки Ванчуань во время долгих дождей ("В чаще глухой в пору дождей…")
-
春中田园作 (屋上春鸠鸣) Пишу в разгар весны, среди полей и садов ("В доме внемлю: воркуют весной голубки…")
-
早秋山中 (无才不敢累明时) Пишу ранней осенью в горах ("Лишен дарований. От службы себя отстранил…")
-
书事 (轻阴阁小雨) Пишу с натуры ("Дождь моросит на хмурой заре…")
-
登辨觉寺 (竹径从初地) Поднялся во храм "Исполненного Прозрения" ("Здесь, по "Земле Начальной" вьется кверху тропинка в бамбуках...")
-
淇上田园即事 (屏居淇水上) Поля и сады на реке Ци ("Над плёсом Цишуя в благой живу тишине…")
-
送春辞 (日日人空老) Провожая весну ("Мы дряхлей, что ни день…")
-
过感化寺昙兴上人山院 (暮持筇竹杖) Проходя мимо хижины монаха Тан Синя у обители Ганьхуа ("День догорает... С посохом в руке...")
-
送别 (山中相送罢) Прощание ("С другом простился. Пустынные горы вокруг…")
-
送别 (下马饮君酒) Прощание ("Спешьтесь, прошу, выпьем вина, господин!...")
-
别辋川别业 (依迟动车马) Прощаюсь с ванчуаньским домом ("Медленно тащит лошадь повозку мою…")
-
疑梦 (莫惊宠辱空忧喜) Сложил во сне ("Не дивись любви и вражде…")
-
汉江临汎 (楚塞三湘接) Смотрю с высоты на реку Хань ("Три Сяна смыкаются с Чуского царства границей…")
-
相思 (红豆生南国) Тоскуем друг о друге ("Акации плоды приносит жаркий юг...")
-
临高台送黎拾遗 (相送临高台) У высокой башни провожаю чиновника Ли ("У башни высокой прощания выпал час…")
-
闻裴秀才迪吟诗因戏赠 (猿吟一何苦) Услышал, как сюцай Пэй Ди читает стихи, и в шутку преподнёс ему ("Кричат обезьяны - как же печален их крик!..")
-
千塔主人 (逆旅逢佳节) Хозяин тысячи пагод ("Праздник встречаю на постоялом дворе…")
- 班婕妤 "Бань Цзеюй"
- 皇甫岳云溪杂题 "Дом Хуанфу Юэ в Юньси"/"Дом Хуанфу Юэ в Долине облаков"
- 偶然作六首 "Из стихов на случай"
- 田园乐七首 "Радости полей и садов"
- 輞川集 "Река Ванчуань"
- 雜詩 "Стихи о разном"
-
春中田园作 (屋上春鸠鸣) В разгар весны в деревне ("Весенняя горлица так говорлива…")
-
息夫人 (莫以今时宠) Вдова князя Си ("Пусть повелитель любит все сильней…")
-
Вздыхаю о седине ("Как стар я стал - усталый и седой…")
-
山居即事 (寂寞掩柴扉) Жизнь в горах ("Мучительно-одинокий, калитку я запираю…")
-
冬夜书怀 (冬宵寒且永) Зимней ночью пишу о том, что у меня на сердце ("Эта зимняя ночь тишиной донимает меня…")
-
苦热行 (赤日满天地) Изнываю от жары ("Багровое солнце сжигает и небо, и землю…")
-
На "Высокой террасе" провожаю цензора Ли ("На "Высокой террасе" тебя провожаю, мой друг…")
-
寒食汜上作 (广武城边逢暮春) Написал на реке Фаньшуй в День "Холодной пищи" ("У предместья Гуанъучэн я встречаю конец весны…")
-
菩提寺禁口号又示裴迪 (安得舍罗网) Написал экспромт и показал Пэй Ди ("Хотел бы стряхнуть я, как пыль с платья...")
-
归辋川作 (谷口疏钟动) Написал, вернувшись в деревню ("Слышу, у входа в долину колокола зазвучали…")
-
归辋川作 (谷口疏钟动) Написал, вернувшись на реку Ванчуань ("Слышу - у входа в долину колокола зазвучали…")
-
秋夜独坐 (独坐悲双鬓) Одиноко сижу осенней ночью ("Одиноко сижу и грущу о своей седине…")
-
山居秋暝 (空山新雨後) Осенью в горах ("Дождь кончился и небо чистым стало…")
-
酬张少府 (晚年唯好静) Отвечаю шаофу Чжану ("На склоне лет мне тишина дороже…")
-
晚春严少尹与诸公见过 (松菊荒三径) Поздней весной меня навестил шаоинь Янь с друзьями ("Совсем запущен старый сад – я не трудился столько дней…")
-
留别崔兴宗 (驻马欲分襟) Покидаю Цуй Синцзуна ("Остановлены кони. Сейчас - "разлучим рукава"…")
-
Посылаю губернатору Вэй Чжи ("Лежит старинный городок - в развалинах, в пыли…")
-
送春辞 (日日人空老) Провожаю весну ("День уходит за днем…")
-
送元二使安西 (渭城朝雨泡輕塵) Провожаю Юаня второго, назначенного в Аньси ("В Вэйчэнэ утренним дождем седая пыль орошена…")
-
过李楫宅 (闲门秋草色) Проездом у дома Ли И ("Ворота закрыты немало, наверное, дней…")
-
过感化寺昙兴上人山院 (暮持筇竹杖) Проходя мимо хижины монаха Тан Синя у обители Ганьхуа ("День догорает... С посохом в руке...")
-
汉江临汎 (楚塞三湘接) Смотрю с высоты на реку Хань ("Три Сяна смыкаются с Чуского царства границей…")
-
终南别业 (中岁颇好道) Хижина в горах Чжуннань ("На середине жизни оценил я путь истины и совершенства путь…")
-
戏题盘石 (可怜盘石临泉水) Шутя пишу о горной скале ("У горной скалы ручеек пробегает, звеня…")
- 班婕妤 "Бань Цзеюй"
- 皇甫岳云溪杂题 "Дом Хуанфу Юэ в Долине облаков"
- "Мелодии осенней ночи" / "Мелодия осенней ночи"
- "Осенние мысли"
- 田园乐七首 "Радости сельской жизни"
- 輞川集 "Река Ванчуань"
- 雜詩 "Стихи о разном"