Маркова В.Н.

1907-1995

Маркова%20В
Русская поэтесса и переводчица, филолог, исследователь японской классической литературы.

 

Вера Николаевна Маркова родилась 18 февраля (3 марта) 1907 г. в Минске в семье железнодорожного инженера. В 1931 г. закончила японское отделение восточного факультета Ленинградского университета. После войны 1941-1945 гг. переехала в Москву.

Переводческую деятельность начала в пятидесятые годы. Большая часть переводов Веры Марковой связана с литературой Японии. В 1954 г. был опубликован сборник "Японская поэзия". Вера Маркова блистательно перевела на русский язык многие шедевры средневековой японской литературы, донеся их самобытность и своеобразие через русский язык до читателей других стран. В переводах Марковой вышли повести "Отикубо-моногатари", "Такэтори-моногатари", поэзия Сайге, "Записки у изголовья" Сэй-Сенагон, драмы Тикамацу, хайку Мацуо Басе и поэтов его школы, новеллы Сайкаку, пьесы театра Но, японская поэзия XX в., новеллы Акутагавы Рюноскэ, роман Кавабаты Ясунари "Танцовщица из Идзу" и др., японские народные сказки.

Вера Маркова совершила переворот в советской японистике, создала уникальные подражания японской поэтической миниатюре (хокку, танка, вакка и др.) - афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Маркова ВМаркова сама писала предисловия и статьи к книгам своих переводов. Они отличаются глубиной исследования, широтой взгляда на предмет, историчностью, высокой культурой, доброжелательностью и уважением к национальным традициям других народов, в частности японского народа. Вера Маркова обладала даром находить общее в явлениях культуры и литературы разных стран.

Популярность японской средневековой поэзии среди советской интеллигенции была огромной. По фамилии замечательной переводчицы эти стихи ласково называли "марковками" (Александр Мещеряков). Одним из самых популярных в СССР стало хайку Кобаяси Исса про улитку, которая медленно, но верно приближдается к своей цели к вершине горы Фудзи. Хайку "Улитка" дало название повести братьев Стругацких "Улитка на склоне". "Ползи, улитка!" - название одного из стихотворных сборников (2004) русского поэта Вечеслава Казакевича, живущего в Японии. Борис Гребенщиков использовал слова хайку в качестве припева к своей песне "Пока несут саке", которую он написал во время гастролей в Японии. В 2013 г. на Фестивале-конкурсе культур в Екатеринбурге среди победителей был проект известного скульптура Анатолия Вяткина "Улитка на склоне " - как памятник бюрократии. К улитке прилагалось хайку в переводе Веры Марковой.

В свое время японская поэзия в переводах Марковой стала очень популярной и вдохновила советских композиторов на создание музыки. Галина Горелова написала цикл пьес для фортепиано "Японские миниатюры на шелке", Владислав Золотарев создал вокальный цикл на стихи И. Такубоку. Микаэл Таривердиев сочинил вокальный цикл "Акварели", пианист Сергей Слонимский создал вокальную сюиту "Весна пришла!" для среднего голоса и фортепиано на стихи японских поэтов. Александр Немтин, один из пионеров электронной музыки в России, написал цикл произведений для голоса и камерного ансамбля "Японские песни" (1964). Вера Зайцева сочинила "Три женских хора на стихи японских поэтов" (1980).

После переиздания сборника в 70-е уже новое поколение знаменитых композиторов обратило свое внимание на японскую литературу. Музыкальные сочинения в различных жанрах создали оркестровый композитор Борис Арапов, профессор Московской консерватории Юрий Воронцов, композитор авангардного направления София Губайдулина, пианистка и доцент кафедры композиции Московской консерватории Ирина Дубкова, осетинский композитор Людмила Ефимцева, композитор Александр Локшин, чувашский композитор Анатолий Михайлов, лауреат международных композиторских конкурсов Александр Попов, композитор Родион Щедрин, профессор Московской консерватории Татьяна Чудова, ленинградский композитор Борис Тищенко, пианистка и лауреат Всесоюзного конкурса композиторов Татьяна Смирнова. Алексей Ларин создал сюиту "Из японских сказок" для оркестра русских народных инструментов и две пьесы на японские темы.

И в наши дни музыканты выделяют переводы Веры Марковой как высокохудожественные и обладающие особым мелосом . В 2013 г. молодой композитор Сергей Ковчик написал вокальный цикл "12 хокку" на стихи в переводе Веры Николаевны.

В 1981 г. Маркова издала книгу переводов стихов американской поэтессы Эмили Дикинсон. Это была первая отдельная книга Дикинсон на русском языке.

В 1987 г. был опубликован сборник японских стихов "Зимняя луна", с предисловием "Долгая дорога короткой песни". В книге представлены поэты IX-XV вв.: Аривара-но Нарихира, Сугавара-но Митидзанэ, Ки-но Цураюки и другие; поэты XVII-XVIII вв.: Мацуо Басе, Керай, Рансэцу, Кикаку, Еса Бусон, Кобаяси Исса, Исикавы Такубоку.

Японское правительство высоко оценило труд Веры Марковой по популяризации японской культуры в России, наградив ее орденом Орденом Священного сокровища в 1993 г. Этим орденом награждаются лица, оказавшие исключительные услуги Японии за свой вклад в культурную или общественную жизнь Японии.

Собственную поэзию Марковой можно отнести к вершинам русской литературы XX века, которая до сих пор остается не оцененной в отечественной культуре. В 1993 г. на собственные средства поэтессы был издан сборник стихов "Луна восходит дважды". Стихи Веры Марковой включены в сборник "Лирика русских поэтесс" (2004).

По словам Т. Григорьевой, главной мелодией в поэзии В.Марковой было дитя, извечное, не родившееся, но существующее постоянно, ощутимое почти физически.

Вера Маркова умерла в ночь с 8 на 9 марта 1995 г.

Основные работы:

Исикава Такубоку. Стихи / Пер., послесл. и примеч. Веры Марковой. - М.: ГИХЛ, 1957. - 280 с.

Исикава Такубоку. Лирика / Пер. с япон. Веры Марковой. - М.: Худож. литература, 1966. - 180 с. (Сокровища лирической поэзии)

Исикава Такубоку. Избранная лирика / Пер. с япон. Веры Марковой. - М., 1971. - 80 с.

Басе. Трехстишия / Пер. с япон. Веры Марковой // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. - Библиотека всемирной литературы. - Серия первая. Т. 16. - М.: Худож. лит., 1977. - С. 739-778.

Такубоку Исикава. Лирика / Пер. с японск., составл., предисл. и примеч. Веры Марковой. - М.: Дет. лит., 1981. - 190 с. (Поэтическая б-ка школьника)

Басе. Буссон. Исса. Летние травы. Японские трехстишия / Предисловие В. Н. Марковой при участии В. С. Сановича; Сост. и подгот. текста В. С. Сановича; Комментарии В. Н. Марковой, В. С. Сановича; Перевод со старояпонского В. Марковой. - изд. 2-е дополн. - М.: Толк, 1995. - 318 с. ISBN 5-87607-001-7 Тираж 3000 экз.

Исикава Такубоку. Двенадцать танка / Пер. с япон. Веры Марковой. - СПб.: Красный матрос, 2004. - 20 с. ISBN 5-7187-0520-8 / 5718705208

Классическая поэзия Японии / Пер. с япон. Веры Марковой. - СПб.: Паритет, 2008. - 288 с.: ил - (Серия "Антология поэзии") ISBN 978-5-93437-323-9

Исикава Такубоку. Лирика / Пер. с япон. Веры Марковой. - М.: Махаон, 2010. - 480 с. ISBN 978-5-389-00773-4

"Лирика русских поэтесс" . Издательство " Харвест" 2004 ISBN 985-13-2084-6

Источник: ru.wikipedia.org