Из цикла: 輞川集 "Река Ванчуань"
輞川集 鹿柴 (空山不見人) 5. Оленья засека ("Горы пустынны. Не видно души ни одной…")
Жанр: | Ши, стихотворная форма цзиньтиши |
Размер: | Цзюэцзюй (усеченные строфы) пятизначное/пятисловное (уяньши) четверостишие |
空山不見人,
但聞人語響。
返景入深林,
復照靑苔上。
Переводы
- Алексеев В.М. 輞川集 鹿柴 (空山不見人) 5. Олений загон ("В пустынных горах вовсе не видно людей…")
- Гитович А.И. 輞川集 鹿柴 (空山不見人) 5. В оленьем загоне ("Пустынны горы, в них людей не видно…")
- Мазепус В.В. 輞川集 鹿柴 (空山不見人) 5. Оленья засека ("Пусто в горах. Не видно нигде людей…")
- Матвеев А. В. 輞川集 鹿柴 (空山不見人) 5. Оленья загородь ("В пустынных горах не видно нигде людей…")
- Меньшиков Л.Н. 輞川集 鹿柴 (空山不見人) 5. В оленьем загоне ("Заката отблеск в лес проник глубоко…")
- Перелешин В.Ф. 輞川集 鹿柴 (空山不見人) 5. Олений лог ("Людей в пустынных не найти горах…")
- Сторожук А.Г. 輞川集 鹿柴 (空山不見人) 5. Лу Чжай ("Горы пустынны, людей не увидишь на них…")
- Стручалина Г.В. 輞川集 鹿柴 (空山不見人) Лучжай ("В пустынных горах не увидишь людей...")
- Торопцев С.А. 輞川集 鹿柴 (空山不見人) 5. Оленья засека ("Никого на пустынной горе, только где-то слышны голоса…")
- Штейнберг А.А. 輞川集 鹿柴 (空山不見人) 5. Оленья засека ("Горы пустынны. Не видно души ни одной…")
- Щуцкий Ю.К. 輞川集 鹿柴 (空山不見人) 5. В оленнике ("Я не вижу людей в опустевших горах…")