Перевод: Штейнберг А.А.

輞川集 柳浪 (分行接绮树) 12. Волны под ивами ("Пышнолистые ивы склонились чредою двойной…")

Пышнолистые ивы

Склонились чредою двойной;

Ниспадают их тени,

Ныряют, играют с волной.

Здесь не то что в столице,

На Дворцовом канале весной,

Где тоску расставанья

Растравляет ветр озорной.

Примечания

Дворцовый (или Императорский) канал - канал в Чанъани, окружавший стены императорского дворца и обсаженный старинными ивами, излюбленное место расставаний. Поскольку при этом полагалось срывать на память о друге по ветке ивы, нижние ветви ив на Дворцовом канале были постоянно оборваны - напоминая всем и каждому о совершившейся или о предстоящей разлуке.