Перевод: Стручалина Г.В.

輞川集 竹里馆 (独坐幽篁里) 17. Хижина в бамбуковой роще ("Ты один сидишь: сумерки, вокруг...")

Ты один сидишь: сумерки, вокруг - чащи сонной тишь, молчалив бамбук…

Гладишь струны цинь; словно птах ночной, нараспев твердишь стих протяжный свой…

Тёмен лес, глубок; одинок приют;  и пути сюда люди не найдут.

Лишь придёт луна позднею порой, и глаза в глаза - только с ней одной.

Другие переводы