Перевод: Мазепус В.В.

寒食汜上作 (广武城边逢暮春) Написал в день холодной пищи на реке Сышуй ("Под стенами города Гуанъу с весною проститься срок…")

Под стенами города Гуанъу

с весною проститься срок.

Гостю в Вэньян возвращаться пора –

влажен от слёз платок.

Тихо-тихо цветы опадают,

горные птицы кричат.

Зелены-зелены листья ив...

В даль уходящий челнок...

Примечания

День холодной пищи - Имеется в виду один из дней трёхдневного весеннего поста перед днём поминовения усопших в начале апреля по современному календарю. В эти дни нельзя было разводить огонь в очаге.

Река Сышуй - приток Хуанхэ.

Гуанъу - город на территории нынешней провинции Хэнань.

Вэньян- город и уезд на территории современной провинции Шаньдун.