Перевод: Маркова В.Н.

輞川集 竹里馆 (独坐幽篁里) 17. Дом в деревне бамбуков ("В бамбуковой роще я ночь коротаю свою…")

В бамбуковой роще

Я ночь коротаю свою

 

И трогаю лютню,

И песни протяжно пою.

 

А люди в лесу

Не узнают, как всходит луна;

 

Взгляну на нее я -

И взглядом ответит она.

Замечание редакции портала "Китайская поэзия"

Авторство данного текста, которое присвоено составителями сборника (?) "Ван Вэй. Река Ванчуань. - СПб.: ООО "ИД "Кристалл"", 2001.  ISBN 5-306-00045-2, стр. 483" Вере Николаевне Марковой , вызывает определенные сомнения.

Во-первых: практически этот же текст, но под другим названием, помещен в этом же сборнике на следующей странице 484 уже под авторством А.И. Гитовича.

Во-вторых: абсолютно идентичный текст (кроме названия стихотворения) опубликован под авторством А.И. Гитовича в более ранних изданиях:

  • "Антология китайской поэзии в 4 томах, Том 2, Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-жо и Н. Т. Федоренко, М., Худож. лит., 1957, стр. 70;
  • "Китайская классическая поэзия (Эпоха Тан). Перевод с китайского. Составление, вступительная статья и общая редакция Н.Т. Федоренко. М., Худож. лит., 1956, стр. 96";
  • "Ван Вэй. Стихотворения. Пер. А.И. Гитовича, М., Художественная литература. 1959, стр. 17".

В-третьих: еще в нескольких изданиях была опубликована слегка измененная редакция этого стихотворения (немного изменен текст второго четверостишия) также под авторством А.И. Гитовича:

  • "Три танских поэта Ли Бо, Ван Вэй, Ду Фу. Триста стихотворений. М., Издательство восточной литературы, 1959. стр.176"
  • "Кравцова М.Е. Хрестоматия по литературе Китая. - СПб.: Азбука-классика, 2004. - 768 с. ISBN 5-352-00653-0, стр. 238"
  • "Китайская пейзажная лирика. Т.1 . Сост. и ред. И.С.Лисевич. М.: ИД "МУРАВЕЙ-Гайд". 1999. 320 с., с илл. ISBN 5-89737-039-7, стр.197"
  • "Горечь разлуки: Китайские четверостишия/Пер. с кит.; Сост. Г. Н. Филатова. - М.: ООО Издательский дом Летопись-М, 2000. - 415 с.: ил. - (Мир поэзии). ISBN 5-88730-077-9, стр.65";

В четвертых: перевод В.Н. Марковой этого стихотворения приведен в единственном из всех изданий русских переводов китайской поэзии, перечисленных в разделе "Источники".

Вероятнее всего, авторство приведенного здесь текста перевода присвоено В.Н. Марковой ошибочно.

Обе редакции перевода А.И. Гитовича приведены в перечне "Другие переводы"  

Другие переводы