Перевод: Гитович А.И.

山居即事 (寂寞掩柴扉) Жизнь в горах ("Мучительно-одинокий, калитку я запираю…")

Мучительно-одинокий,

Калитку я запираю,

 

Кругом громоздятся горы

В алом блеске заката.

 

Рядом со мной деревья

Птиц приютили стаю,

 

А люди не навещают,-

Не то, что было когда-то!

 

Бамбук как будто припудрен,

Его окружают травы,

 

И лотос наряд роняет -

Ему он больше не нужен,

 

Костра огонек зажегся

Налево от переправы:

 

То сборщик речных орехов

Вернулся - готовит ужин.