Гитович А.И.

1909-1966

Гитович%20А
Русский поэт, переводчик китайской и корейской литературы.

 

Александр Ильич Гитович родился 1 (14) марта 1909 г. в Смоленске в семье управляющего лесопильного завода Геллера. Литературная биография Гитовича начала складываться в школьные годы. Он обучался в Первой показательной школе Смоленска, с другом издавал рукописный журнал "Двое", входил в местную артель художественного слова "Арена". Стал членом литературного объединения при газете "Рабочий путь", возглавляемого М. Исаковским, где бывали А. Твардовский, Н. Рыленков. Первые стихи Гитовича опубликованы в январе 1924 г. В них заметно влияние Н. Гумилева и Р. Киплинга.

В 1927 г. окончил школу, был принят в члены Смоленской ассоциации пролетарских писателей (САПП). Вскоре уехал в Ленинград. Учился (недолго) на географическом факультете ЛГУ. Вступил в литературную группу "Смена", руководителем которой был В. Саянов, членами - Б. Корнилов, О. Бергольц, Б. Лихарев и др. С 1929 г. в составе литературных бригад ездил по стране, посетил Среднюю Азию, Заполярье. Участвовал в коллективных сборниках: "Разбег" вместе с Б. Лихаревым, А. Чуркиным, А. Прокофьевым. В 1931 г. вышла первая книга "Мы выходим в Пишпек". Критика приветствовала соединение темы Востока и защиты Отечества, но укоряла автора в недостаточной учебе у классиков, в "реакционном влиянии "Столбцов" Н. Заболоцкого.

Гитович АВ 1931-1932 гг. Гитович служил в полку конной артиллерии. Впечатления службы отражены в книге "Артполк" (1934). Известно стихотворение "Андрей Коробицын" (1932) о подвиге советского пограничника на финской границе. В книге также отразилось философское понимание мира (цикл "О коне. Три стихотворения").

В 1930-е Гитович, особенно при выступлениях в группе "Ленинград" (А. Прокофьев, Б. Лихарев, Н. Браун, В. Саянов) афишировал свою "воинскую стать": "Надевал летный шлем, подаренный авиаторами, носил краги, курил, разумеется, трубку, играл в теннис, стремился походить на героя тихоновской поэзии" (Хренков Дм. С.34). И одновременно обратился к любовной лирике (цикл "Разлука. Единственное невеселое путешествие".

С 1937 г. руководил объединением молодых поэтов при Ленинградском отделении Союза писателей. Заведующий отделом поэзии журнала "Литературный современник" (1938-1940).

Гитович%20АОн мужественно откликнулся на арест своего старшего друга Н. Заболоцкого публикацией стихотворения "Давным-давно, не знаю, почему…" (1939). К тому времени, стремясь сохранить связь времен, Гитович возглавил при Ленинградском Доме писателей объединение молодых поэтов, где обучались литературному мастерству В. Шефнер, А. Чивилихин, В. Лифшиц, А. Лебедев и др., чьи занятия посещали тот же Н. Заболоцкий, Ю. Тынянов, А. Ахматова.

Во время Отечественной войны, освобожденный по состоянию здоровья от воинской службы, Александр Гитович ушел в народное ополчение. Работал в газете "На защиту Ленинграда", совершил 14 боевых вылетов с летчиками. Был военным корреспондентом на Ленинградском и Волховском фронтах, участвовал в войне с Японией. Лучшее из поэтических произведений этих лет - мистификация: стихи некоего Анри Лякоста, якобы участника французского Сопротивления (1943, написаны в госпитале). Весь сборник книги "Звезда над рекой" (1962) построен вокруг этой центральной темы: "Перед грозой", "Гроза", "После грозы". Гроза - это Отечественная война 1941-1945 гг.

Гитович около 20 лет отдал переводам классических и современных поэтов Кореи и Китая - переводил таких авторов как Цюй Юань, Ли Бо, Ду Фу, Ван Вэй, Го Можо и Мао Цзэдун. Труды были изданы в книге "Из китайской и корейской поэзии", вышедшей в Москве в 1958 году объемом больше пятисот страниц.

"Особое место в творческом пути Гитовича заняла работа над переводами китайской классической поэзии. В этой области он, можно сказать, совершил настоящий поэтический подвиг, значение которого оценили и ученые-китаеведы и широкие массы читателей. Гитович донес до нас мир великой китайской лирики в его полной подлинности и достоверности и вместе с тем сделал его миром русской поэзии. Многие его переводы достигают предельного мастерства. Гитович сумел постигнуть ту высшую диалектику искусства художественного перевода, которая состоит в том, что поэт-переводчик с максимальной правдой выражает, воспроизводит облик переводимого им поэта, каков он есть, - и вместе с тем выражает свою, русского поэта-переводчика, поэтическую индивидуальность. Так переведенные стихи получают как бы двойное бытие - китайское и русское, бытие того времени и места, когда и где они были написаны, и бытие современности того, кто их перевел", - А. Македонов.

Переложения Гитовича из классической китайской лирики (особенно Ду Фу и Ли Бо), к которой он обратился в послевоенные годы, продолжают жить как шедевры русской поэзии.

Гитович%20АИзвестны отзывы современников о Гитовиче: "Гитович - поэт высокой дисциплины стиха" (А. Ахматова); "Он был строг и беспощаден и к себе, и к своим товарищам. Об этом лучше всего свидетельствуют его стихи, весомость и точность его прекрасных переводов классических китайских поэтов…" (Дудин М.); "Стихи Александра Гитовича современны, ибо они мужественны" (Шефнер).

С годами он все больше походил на отшельника - жизнь его сосредотачивалась на внутренней жизни духа. Умер Александр Гитович на даче в Комарово 9 августа 1966 г. в восемь вечера от сердечного приступа. Похоронен на Комаровском поселковом кладбище (Комаровский некрополь).

Его старшая сестра, Нина Ильинична Гитович - автор "Летописи жизни и творчества А. П. Чехова" (М., 1956).

Основные работы:

Мы входим в Пишпек, 1931

Фронтовые стихи 1943

Стихи военного корреспондента, 1947

Стихи о Корее, 1950

Под звездами Азии, 1955

Пиры в Армении, 1968

Мы видели Корею, 1948 (в соавторстве с Б. Бурсовым)

Источник: ru.wikipedia.org, libatriam.net