Перевод: Штейнберг А.А.

皇甫岳云溪杂题 萍池 (春池深且广) 4. (III.) Пруд, заросший ряской ("Пруд обширен. Челн под веслом кормовым…")

Пруд обширен.

Челн под веслом кормовым

Вот-вот причалит,

колеблет влажную гладь.

Лениво-лениво

сомкнется ряска за ним.

Плакучая ива

ее разгонит опять.

Примечания

Нумерация стихов внутри цикла – на первом месте стоит номер в соответствии с текстом оригинала, номер внутри скобок - соответствует источнику перевода.