Перевод: Стручалина Г.В.

九月九日憶山東兄弟 (獨在異鄕爲異客) В девятый день девятой луны вспоминаю братьев к востоку от гор

В краю чужом, один - живу, как гость далекий,

В дни празднеств по родным тоска острей всего...

Но чувствую и здесь: в горах высоких братья.

Их защитит кизил - всех, кроме одного...

 

Примечания

Праздник Двойной девятки, Чунъян, и его традиции связаны с древними легендами о противостоянии людей демонам. Чтобы не пострадать от разрушительных бедствий, болезней и эпидемий, источником которых народ считал злых духов и чересчур высокую концентрацию солнечной, янской энергии в этот день, люди целыми селениями укрывались в горах, используя веточки кизила с листьями как обереги, прикрепляя их к одежде и вставляя в причёски как шпильки.

До сих пор считается, что запах кизила и хризантем отпугивает нечистую силу осенью, поэтому в праздник популярными напитками являются вино или чай с лепестками хризантем.

Как и большинство древних праздников лунного календаря, Праздник Двойной девятки - это событие, соединяющее членов семьи в надеждах на лучшее.

В настоящее время к старинным традициям добавилась традиция отмечать в Чунъян День пожилого человека, что также укрепляет семьи и связь поколений.