Перевод: Штейнберг А.А.

和使君五郎西楼望远思归 (高楼望所思) Вторю стихам Ши пятого "С западной башни гляжу вдаль, мечтаю о возвращении" ("С башни смотрю туда, где в мыслях давно…")

С башни смотрю

Туда, где в мыслях давно.

Взор - у предела,

Чувствам - предела нет.

Тысячи ли

Отсель узреть мне дано,

Тысячи кровель

Вижу, глядя в окно.

Люди бредут

По дороге друг другу вослед,

Солнце заходит

За дальний край городка.

Дальний залив,

За ним - печаль и тоска,

Далеко-далеко

Сирая струйка дымка...

Слагатель стихов

Ши Пятый весьма одарён,

Но, как я, мелюзга,

Мечтает о родине он.

А родной стороны

Нельзя увидать все равно:

За грядой облаков

Пусто, мглисто, темно.