Перевод: Гитович А.И.

田园乐 其五 (山下孤烟远村) 5. (II.) "Я гляжу: под горой поднялся одинокий дымок…"

Я гляжу: под горой

Поднялся одинокий дымок,

 

Одинокое дерево

Высится на плоскогорье.

 

Ничего, кроме тыквенных чашек,

Скопить я не смог,

 

Но вослед Тао Цяню

Живу и не ведаю горя.

Примечания

Нумерация стихов внутри цикла – на первом месте стоит номер в соответствии с текстом оригинала, номер внутри скобок - соответствует источнику перевода.