Ван Вэй  (699-759) 王維 Династия Тан

皇甫岳云溪杂题 "Дом Хуанфу Юэ в Юньси"/"Дом Хуанфу Юэ в Долине облаков"

皇甫岳云溪杂题 鸟鸣涧 (人闲桂花落) 1. Поток, где поют птицы ("Вкушаю покой. Отцветает корица вокруг.…")

人闲桂花落,夜静春山空。

月出惊山鸟,时鸣春涧中。

皇甫岳云溪杂题 莲花坞 (日日采莲去) 2. Заводь, где цветут лотосы ("Плыву что ни день по лотосы в утлом челне…")

日日采莲去,洲长多暮归。

弄篙莫溅水,畏湿红莲衣。

皇甫岳云溪杂题 萍池 (春池深且广) 4. Пруд, затянутый ряской ("Пруд и широк, и глубок весенней порой…")

春池深且广,会待轻舟回。

靡靡绿萍合,垂杨埽复开。

皇甫岳云溪杂题 鸬鹚堰 (乍向红莲没) 3.

乍向红莲没,复出清蒲飏。

独立何䙰褷,衔鱼古查上。

皇甫岳云溪杂题 上平田 (朝耕上平田) 5.

朝耕上平田,暮耕上平田。

借问问津者,宁知沮溺贤。