Перевод: Штейнберг А.А.

千塔主人 (逆旅逢佳节) Хозяин тысячи пагод ("Праздник встречаю на постоялом дворе…")

Праздник встречаю

На постоялом дворе -

Не надобно ставить

Парус на ранней заре.

Под самым окном

Воды Бяньхэ-реки,

У врат перевоз,

Чуских гребцов челноки.

Куры и псы

По всему селенью бредут,

Дальше поля

Под сенью вязов и тут...

Вовеки никто

Не узрит жилья старика:

Над ложем его -

Туманы и облака.