Перевод: Мазепус В.В.

田园乐 其三 (采菱渡头风急) 3. (II.) "Ветер резок на переправе в закатный час…"

Ветер резок на переправе

в закатный час.

Опираюсь на посох возле деревни,

у дальних околиц.

Абрикосовый жертвенник,

а внизу –

старец-рыбак.

Персиковый ручей, а над ним –

гость-незнакомец.

Примечания

Нумерация стихов внутри цикла – на первом месте стоит номер в соответствии с текстом оригинала, номер внутри скобок - соответствует источнику перевода.

Абрикосовый жертвенник, а внизу - старец-рыбак. - В сочинении Чжуанцзы (см. примечание к с. 32) говорится о том, как некий старец-рыбак дал наставление знаменитому мудрецу Кунцзы (Конфуцию). В этой же притче упоминается абрикосовый жертвенник, на который Кунцзы присел отдохнуть. Аналогичный сюжет лежит в основе знаменитого произведения Цюй Юаня "Старец-рыбак".

Персиковый ручей - название прославленной поэмы Тао Юаньмина. В танское время - символ счастливой страны, населённой людьми, много поколений назад ушедшими от мира.