Перевод: Штейнберг А.А.

青溪 (言入黄花川) Зеленый ручей ("Когда отправляюсь на реку Жёлтых Цветов…")

Когда отправляюсь

На реку Жёлтых Цветов,

Всегда берегами

Иду Зелёным ручьём.

Тысячи раз

Меж гор он извиться готов,

Хотя по прямой

Сотню ли не счесть нипочём.

 

Звуки рокочут

В разбросанных грудах, камней.

Краски тускнеют

В сосновой чаще лесной.

Плещет струя,

Колышет орех водяной,

И тростники,

Дрожа, отражаются в ней.

 

Сердце моё

Уже беспечно давно,

Лоно ручья

Тем же покоем полно.

Здесь, на скале,

Я бы остаться хотел,

С удочкой сесть,

Отрешиться от суетных дел...