留别崔兴宗 (驻马欲分襟) Покидаю Цуй Синцзуна ("Остановлены кони. Сейчас - "разлучим рукава"…")
驻马欲分襟,清寒御沟上。
前山景气佳,独往还惆怅。
Замечание редакции портала "Китайская поэзия"
Китайские источники чаще указывают автором Цуй Синцзуна и называют стихотворение "Покидаю Ван Вэя"(留别王維). Однако существуют сборники, где автором указан Ван Вэй, а стихотворение фигурирует под названием "Покидаю Цуй Синцзуна" (留别崔兴宗).