留别崔兴宗 (驻马欲分襟) Покидаю Цуй Синцзуна ("Остановлены кони. Сейчас - "разлучим рукава"…")

驻马欲分襟,清寒御沟上。

前山景气佳,独往还惆怅。

Замечание редакции портала "Китайская поэзия"

Китайские источники чаще указывают автором Цуй Синцзуна и называют стихотворение "Покидаю Ван Вэя"(留别王維). Однако существуют сборники, где автором указан Ван Вэй, а стихотворение фигурирует под названием "Покидаю Цуй Синцзуна" (留别崔兴宗).