Бичурин Н.Я. (о. Иакинф)
Троесловие (1250?) 三字经 Династия Сун, Династия Южная Сун
- 第一句 (人之初) Строфа Первая. "Люди рождаются на свет…"
- 第二句 (苟不教) Строфа Вторая. "Если не научать…"
- 第三句 (昔孟母) Строфа Третья. "В древности мать Мын-цзы..."
- 第四句 (竇燕山) Строфа Четвертая. "Дэу-янь-шань представляет в себе..."
- 第五句 (養不教) Строфа Пятая. "Воспитывая не учить есть проступок..."
- 第七句 (玉不琢) Строфа Седьмая. "Если яшма не обсечена…"
- 第九句 (香九齡) Строфа Девятая. "Хуан-сян на девятом году знал…"
- 第十句 (融四歲) Строфа Десятая. "Кхун-жун на четвертом году умел уступить груши..."
- 第十一句 (首孝悌) Строфа Одиннадцатая. "За почтение к родителям и старшим, должно приобретать сведения..."
- 第十二句 (一而十) Строфа Двенадцатая. "От единицы доходим до десяти..."
- 第十四句 (三綱者) Строфа Четырнадцатая. "Три находятся связи..."
- 第十八句 (曰仁義) Строфа Восемнадцатая. "Человеколюбие и справедливость, обряд, знание, верность…"
- 第一句 (人之初) 1. "Люди рождаются на свет собственно с доброю природою..."
- 第一句 (人之初) 2. "Если не научать, то природа изменяется..."
- 第三句 (昔孟母) 3. "В древности мать (филос.) Мын-цзы избирала жилище по соседям..."
- 第四句 (竇燕山) 4. "Дэу-янь-шань представляет в себе образец благочиния..."
- 第五句 (養不教) 5. "Воспитывая не учить есть проступок отца..."
- 第六句 (子不學) 6. "Дети без ученья ничего не обещают хорошего..."
- 第七句 (玉不琢) 7. "Если яшма не обсечена, не может быть вещью…"
- 第八句 (為人子) 8. "Каждый сын обязан, во время юности своей…"
- 第九句 (香九齡) 9. "Хуан-сян на девятом году знал согревать постелю..."
- 第十句 (融四歲) 10. "Кхун-жун на четвертом году умел уступить груши..."
- 第十一句 (首孝悌) 11. "За почтение к родителям и старшим, должно приобретать сведения..."
- 第十二句 (一而十) 12. "От единицы доходим до десяти, от десяти до ста..."
- 第十三句 (三才者) 13. "Три существуют деятеля: Небо, земля и человек..."
- 第十四句 (三綱者) 14. "Три находятся связи: справедливость между государем и чинами..."
- 第十五句 (曰春夏) 15. "Весна и лето, осень и зима..."
- 第十六句 (曰南北) 16. "Юг и север, запад и восток..."
- 第十七句 (曰水火) 17. "Вода и огонь, дерево, металл, земля…"
- 第十八句 (曰仁義) 18. "Человеколюбие и справедливость, обряд, знание, верность…"
- 第十九句 (稻粱菽) 19. "Рис, гаолян и лощичие, жита, и два проса..."
- 第二十句 (馬牛羊) 20. "Лошадь, вол, овен, петух, собака, свинья..."
- 第二十一句 (曰喜怒) 21. "Радость и гнев, жалость и страх…"
- 第二十六句 (匏土革) 26. (22) "Тыквенный, глиняный, кожаный, деревянный..."
- 第二十二句 (青赤黄) 26. (Строфа 22) "Тыквенный, глиняный, кожаный, деревянный, каменный…"
- 第二十八句 (高曾祖) 28. (23) "Прапрадед, прадед, дед, от отца до меня..."
- 第二十九句 (自子孙) 29. (24) "От сына и внука до правнука и праправнука..."
- 第三十句 (父子恩) 30. (25) "Любовь отца и сына, согласие мужа и жены..."
- 第三十句 (父子恩) 30. (Строфа 25) "Любовь отца и сына, согласие мужа и жены..."
- 第三十一句 (长幼序) 31. (26) "Порядок между старшими и младшими..."
- 第三十一句 (长幼序) 31. (Строфа 26) "Любовь отца и сына, согласие мужа и жены..."
- 第二十七 句 (此十義) 33.1. (27) "Сии десять обязанностей..."
- 第三十四句 (凡训蒙) 34 (27-28) "При наставлении малолетных надлежит толковать и изъяснять..."
- 第三十九句 (为学者) 39. (28-29) "Для учения необходимо должно быть начало..."
- 第四十句 (论语者) 40. (29-30) "Лунь-юй содержит в себе двадцать глав..."
- 第四十一句 (孟子者) 41. (30-31) "Мын-цзы только содержит семь глав..."
- 第四十二句 (作中庸) 42. (31-32) "Кхун-цзи сочинил средину и обыкновенное..."
- 第四十三句 (作大学) 43. (32-33) "Цзэн-цзы сочинил книжку Да-сю..."
- 第四十五句 (孝经通) 45. (33-34) "Когда уразумеют Сяо-цзин, твердо выучат Сы-шу..."
- 第四十七句 (诗书易) 47. (34-35) "Ши-цзин, Шу-цзин, И-цзин..."
- 第四十八句 (有连山) 48. (35-36) "Есть Лянь-шань, есть Гуй-цан..."
- 第四十九句 (有典谟) 49. (36-37) "Уложения и Мнения Наставления и Граматы..."
- 第五十句 (我周公) 50. (37-38) "Наш Чжеу-гун сочинил Чжеу-ли..."
- 第五十一句 (大小戴) 51. (38-39) "Старший и младший Дан изъяснили записки о обрядах..."
- 第五十二句 (曰国风) 52. (39-40) "Суть Нравы царств, сушь Кантаты и Гимны..."
- 第五十四句 (诗既亡) 54. (40-41) "Лишь погибли стихотворения, явилась Весна и осень..."
- 第五十五句 (三传者) 55. (41-42) "Три находится Примечаний..."
- 第五十九句 (经既明) 59 (42-43) "Уразумев священныя книги, должно читать Философов..."
- 第六十一句 (五子者) 61. (43-44) "Пять находится Философов..."
- 第六十二句 (经子通) 62. (44-45) "После Цзинь и Философов, надлежит читать Истории..."
- 第六十三句 (自羲农) 63. (45-46) "Фу-си, Шень-нун, Хуан-ди, три Государя..."
- 第六十四句 (唐有虞) 64. (46-47) "Тхан и Юй носят название двух Ди..."
- 第六十五句 (夏有禹) 65. (47-48) "Юй из дома Ся, Тхан из дома Шан..."
- 第六十六句 (夏传子) 66. (48-49) "Ся передавал сыновьям, Империя сделалась фамильною..."
- 第六十七句 (汤伐夏) 67. (49-50) "Тхан низложила Ся..."
- 第六十八句 (周武王) 68. (50-51) "Ву-ван из дома Чжеу истребил Чжеу-синь..."
- 第七十句 (周撤东) 70. (51-52) "По переселении Чжеу на восток..."
- 第七十一句 (始春秋) 71. (52-53) "Началось Весною и осенью; Кончилось Бранию царств..."
- 第七十二句 (彼既老) 72. (53-54) "Наконец, Ин-цинь-шы поглотил все царства..."
- 第七十三句 (高祖兴) 73. (54-55) "Возвысившись Гао-цзу основал дом Хань..."
- 第七十四句 (光武兴) 74. (55-56) "Гуан-ву, возвысившись, основал Восточный дом Хань..."
- 第七十五句 (魏蜀吴) 75. (56-57) "Вэй, Шу и Ву спорят о престоле дома Хань..."
- 第七十六句 (彼穎悟) 76. (57-58) "За сим следующие Сун, Ци, Лян и Чень..."
- 第七十七句 (蔡文姬) 77. (58-59) "Северный дом Юань-вэй разделился на Западный и Восточный..."
- 第七十八句 (彼女子) 78. (59-60) "Уже дом Суй совокупил вселенную во едино..."
- 第七十九句 (唐劉晏) 79. (60-61) "Гао-цзу из дома Тхан подъял законную войну..."
- 第八十句 (彼雖幼) 80. (61-62) "Минуло двадцать преемствий, протекло триста лет..."
- 第八十一句 (犬守夜) 81. (62-63) "Лян, Тхан, Цзинь, Хань и Чжеу..."
- 第八十二句 (蠶吐絲) 82. (63-64) "Пламенный Сун возвысился и принял передачу от Чжеу..."
- 第九十五句 (历代事) 95. (64-65) "Все семнадцать Историй заключаются в сем сокращении..."
- 第九十六句 (读史者) 96. (65-66) "Кто читает историю, должен изследовать бытописания..."
- 第一百〇二句 (口而诵) 102. (66-67) "Устами читай, мыслию вникай..."
- 第一百〇三句 (昔仲尼) 103. (67-68) "Некогда Чжун-ни имел учителем Сян-тхо..."
- 第一百〇四句 (赵中令) 104. (68-69) "Чжао-чжун-лин учил Лунь-юй удела Лу..."
- 第一百〇五句 (披薄编) 105. (69-70) "Писали на рогоже из сабельника, срезывали кору с бамбука..."
- 第一百〇六句 (头悬梁) 106. (70-71) "Подвязывали голову к матице, кололи бедра шилом..."
- 第一百〇七句 (如囊萤) 107. (71-72) "То при светящихся мошках, то при отражении снежном..."
- 第一百〇八句 (如负薪) 108. (72-73) "Нося дрова за плечами, прислонив книгу к рогам..."
- 第一百〇九句 (苏明允) 109. (73-74) "Сю-лао-цюань на двадцать седьмом году..."
- 第一百一十句 (波既老) 110. (74-75) "Он даже устаревши умел раскаяться в потерянном..."
- 第一百一十一句 (若荀卿) 111. (75-76) "А Лин-хао на восемьдесят втором году..."
- 第一百一十二句 (波既成) 112. (76-77) "
- 第一百一十三句 (莹八岁) 113. (77-78) "Цзу-ин на осьмом году мог воспевать стихи..."
- 第一百一十四句 (波颖悟) 114. (78-79) "Остроте их дарований все удивлялись..."
- 第一百一十五句 (蔡文姬) 115. (79-80) "Цуй-вынь-цзи могла угадывать по гуслям..."
- 第一百一十六句 (波女子) 116. (80-81) "Оне, будучи женщинами, показали остроту..."
- 第一百一十七句 (唐刘晏) 117. (81-82) "Династии Тхан Лю-янь на седьмом году был..."
- 第一百一十八句 (波虽幼) 118. (83) "Дети, начавшие учиться! Надлежит стараться, и достигнете..."
- 第一百一十句 (犬守夜) 119. (84) "Собака сохраняет во время ночи; Петух поет на заре..."
- 第一百二十句 (蚕吐丝) 120. (85) "Шелковичный червь дает шелк, пчела составляет мед..."
- 第一百二十一句 (幼习业) 121. (86) "В детских летах учитесь; в зрелом возрасте исполняйте..."
- 第一百二十二句 (扬名声) 122. (87) "Приобрев в себе славу, соделаете известными родителей..."
- 第一百二十三句 (人遗子) 123. (88) "Люди оставляют сыновьям полные сундуки золота..."
- 第一百二十四句 (勤有功) 124. (89) "Прилежание венчается успехами; разсеянность не приносит пользы..."