Троесловие  (1250?) 三字经 Династия Сун, Династия Южная Сун

第七十一句 (始春秋) 71. (52-53) "Началось Весною и осенью; Кончилось Бранию царств..."

Началось Весною и осенью;

Кончилось Бранию царств.

Усилились пять Деспотов,

Явились семь Героевъ.

Примечания Н. Я. Бичурина (о. Иакинфа)

Весна и осень начинается с переселения Великаго Князя Пьхин-ван на восток; после того, как Кхун-цзы положил кисть, следует Брань царств (Чжань-го). В Весне и осени уделеные Князья Сюань-гун в Ци, Вынь-гун в Цзинь, Сян-гун в Сун, Му-гун в Цинь и Чжуан-ван в Чу, один за другим были главами Князей. Они первенствовали на клятвенных сеймах удельных Князей и наименованы пятью Деспотами (Ву-ба). Посл Вэй-ле-ван удельные Князья весьма усилились, и самовольно приняли наименование Великих Князей. Они покорили себе почти все малыя владения, и тогда явились семь героев (Ци-сюн). Сии семь героев суть Государи в Княжествах Цинь, Чу, Ци, Янь, Хань, Чжао и Вэй. Они взяли opyжиe к истреблению друг друга. Во время пяти Деспотов хотя употребляли укрощения, но еще показывали вид человеколюбия и справедливости; почитали Великаго Князя и наказывали мятежников, поддерживали упадающих, спасали слабых. Когда же семь героев объявили себя Великими Князьями, тогда дом Чжеу совершенно упал и сравнился с малейшими Княжествами. Царствование его хотя долговременно, но длилось только подобно нити.

Примечание.

Весна и осень и Брань царств суть название периодов сего времени. См. Сев. Архива на 1828 год Нум. 4. стран. 221.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В названии приведенного перевода первая цифра соответствует номеру стиха в китайском оригинале, а в скобках указан порядковый номер стиха в источнике перевода.

Во всех публикуемых текстах Н. Я. Бичурина сохранены языковые нормы XIX в. в соответствии с источником цитирования.