Троесловие  (1250?) 三字经 Династия Сун, Династия Южная Сун

第一百一十句 (犬守夜) 119. (84) "Собака сохраняет во время ночи; Петух поет на заре..."

Собака сохраняет во время ночи;

Петух поет на заре.

Если не учиться,

Можноли почитаться человеком?

Примечания Н. Я. Бичурина (о. Иакинфа)

Собака сохраняет во время ночи; Петух поет на заре. - от Чжун-ни до Лю-янь все суть из числа древних и новейших великих Премудрых и славных Мудрецов. Может быть учащиеся почтут cии примеры высокими, трудными для подражания. Для чего же не посмотреть на животных? Собака и петух суть животныя, от человека имеют пропитание, и, по видимому, ни к чему не способны. Но собака наводит страх охранением в ночи, и негодяям препятствует воровать; петух стережет зарю и пением своим извещает о разсвете; сим дает знать людям о приближении дня, и побуждает их ранее вставать.

Если не учиться, Можноли почитаться человеком? - Несмысленные собака и петух еще могут служить сво­ему хозяину. Неужели дети, получая от родителей содержание, не посмыслят о ревностной учении, чтоб доставить честь родителям? Лениво учащиеся истинно унижают себя пред жи­вотными.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В названии приведенного перевода первая цифра соответствует номеру стиха в китайском оригинале, а в скобках указан порядковый номер стиха в источнике перевода.

Во всех публикуемых текстах Н. Я. Бичурина сохранены языковые нормы XIX в. в соответствии с источником цитирования.