Тема: Дао
Бо Цзюйи (772-846) 白居易 Династия Тан
- "Разные стихи"
-
- 同韩侍郎游郑家池吟诗小饮 (野艇容三人) Вместе с сановником-шиланом Ханем гуляем на озере Чжэнов, поем стихи, пьем вино ("У берега лодка всего на трех человек...")
- 在家出家 (衣食支吾婚嫁毕) Оставаясь дома, пребываю в монашестве ("Одеждой и пищей распорядился, со свадьбами все закончил...")
- 送春 (三月三十日) Провожаю весну ("В третьем месяце года на последний, тридцатый день…")
- 朱陈村 (徐州古丰县) Чжучэньцунь - деревня "Чжу и Чэнь" ("Там, где область Сюйчжоу, на земле уезда Гуфэн...")
-
- 绝句"Четверостишия"
-
- 苦热题恒寂师禅室 (人人避暑走如狂) В сильную жару в келье учителя Хэн-цзи ("Все - в безумии от жара, все - спасаясь, убегают...")
- 遗爱寺 (弄日临溪坐) Вэйайский храм ("Играя мелкими камнями подолгу у ручья сижу...")
- 晚秋閑居 Живу беспечно (В позднюю осень) ("Не провожаю, не встречаю... В глуши ворота глубоки...")
- 城东闲游 (宠辱忧欢不到情) За городом брожу ("Скорбь иль радость, почесть иль бесчестье...")
- 琴 (置琴曲几上) Лютня ("На стол изогнутый я лютню положил...")
- 竹楼宿 (小书楼下千竿竹) Ночь в "Доме бамбуков" ("У кабинета, возле окон, десятки сотен бамбуков...")
- 晚秋閑居 (地僻門深少送迎) Поздней осенью ("В глуши мое жилище скрыто...")
- 独行 (闇诵黄庭经在口) Брожу в одиночестве (""Канона Жёлтого двора" скандирую листы...")
- 龙昌寺荷池 (冷碧新秋水) Лотосовый пруд буддийского храма Лун-чан ("Холодны, зелены воды осенью ранней...")
- 舟中夜坐 (潭边霁后多清景) Ночью сижу в челне ("Виды прибрежные после дождя и чисты, и ясны...")
- 讀鄂公傳 (高臥深居不見人) Читаю жизнеописание князя Ао ("Живя без дел вдали от глаз людских...")
- 读老子 (言者不如知者默) Читая Лао-цзы ("Кто говорит - не знает, а знающий молчит...")
- 独行 (闇诵黄庭经在口) Брожу один ("Я про себя распеваю даосскую книгу – она на устах...")
- 禁中 (门严九重静) В запретном государевом дворце ("Вход воспрещен, - недвижны все девять врат...")
- 柳絮 (三月尽是头白日) Ивовый пух ("Когда на исходе и третья луна…")
- 夢舊 (別來老大苦修道) Мне приснился старый друг ("С тобою разлучившись на старости лет усердно воспитывал дао…")
- 宿西林寺 (木落天晴山翠开) Ночую в Силиньском храме ("Опадает листва, проясняется высь, открывается гор синева...")
- 夜題玉泉寺 (遇客多言愛山水) Ночью пишу в храме Юйцюань ("Встречаю знакомых - болтают они, как любы им горы и воды...")
- 箬峴東池 (箬岘亭东有小池) Озеро к востоку от "Бамбукового холма" ("На восток от беседки "Бамбуковый холм" небольшое лежит озерко...")
- 乱后过流沟寺 После восстания проезжаю мимо Люгоуского храма ("В девятый месяц во всем Сюйчжоу…")
- 京路 (西来为看秦山雪) Столичные пути ("Я на запад пришел для того, чтоб взглянуть, как лежат на Циньшане снега...")
- 灵岩寺 (馆娃宫畔千年寺) Храм на горе Линъянь ("По соседству с дворцом знаменитой Сиши…")
- 读老子 (言者不如知者默) Читая Лао-цзы ("Кто говорит - ничего не знает, знающий - тот молчит…")
- 秘省后厅 (槐花雨润新秋地) II. "Софоры цветы после ливня горят на тронутой осенью почве..."
- 宿西林寺 (木落天晴山翠开) Ночлег в буддийском храме Западного Леса ("Деревья голы, небо чисто, и горы синие видней...")
- 竹楼宿 (小书楼下千竿竹) Ночую в бамбуковом тереме ("С книгами маленький терем, внизу тыщи бамбуков стеною...")
- 大林寺桃花 (人間四月芳菲盡) Персиковые цветы буддийского храма Большого Леса ("В миру в четвёртую луну цветенья дух иссяк, а персик в храме на горе расцвёл едва-едва...")
- 晚秋閑居 Поздней осенью праздно живу на покое ("Глушь-глухомань, дверь на замке - редок тут гость...")
- 早秋独夜 (井梧涼葉動) Ранней осенью один ночью ("Фирмианы у колодца плещет редкая листва...")
- 池上二绝 "На озере" / "На озере. Два четверостишия"
- 送蕭煉師步虚詩十首卷後以二絕繼之 "Я, приписав два четверостишия, продолжаю десять песен поэмы "Иду в пустоте", подаренной мною даосскому учителю Сяо" / "Два четверостишия вослед десяти стихам "Шаги в пустоте", преподнесенным достигшей совершенства в плавлении киновари даосской наставнице Сяо"
- 送蕭煉師步虚詩十首卷後以二絕繼之 其一 (欲上瀛洲臨別時) I. "Вот-вот на Инчжоу подниметесь вы, разлуки приблизился час..."
- 送蕭煉師步虚詩十首卷後以二絕繼之 其一 (欲上瀛洲臨別時) I. "Вы будете скоро на острове Ин…"
- 送蕭煉師步虚詩十首卷後以二絕繼之 其二 (花紙瑤緘松墨字) II. "Бумаги цветной драгоценный конверт, подписанный тушью сосновой..."
- 送蕭煉師步虚詩十首卷後以二絕繼之 其二 (花紙瑤緘松墨字) II. "Цветная бумага, жемчужный конверт…"
- 對酒五首 "Пять стихов о вине" / "К вину"
- 對酒五首 其三 (丹砂见火去无迹) "Пять стихов о вине" / "К вину"
-