Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

Из цикла: "Разные стихи"

在家出家 (衣食支吾婚嫁毕) Оставаясь дома, пребываю в монашестве ("Одеждой и пищей распорядился, со свадьбами все закончил...")

Одеждой и пищей распорядился,

со свадьбами все закончил.

Заботы по дому меня отныне

уже не тревожат больше...

 

И ночью мое отдыхает тело

укрывшейся в чаще птицей.

И утром за трапезой я душою

с просящим еду монахом.

 

И чистого крика долгие звуки -

журавль под сосной соседней.

И света холодного слабый отблеск -

фонарь меж стволов бамбука...

 

Лишь полночь - и я сижу в созерцанье,

скрестив по-буддийски ноги.

Жена позовет или дочь заплачет -

ни словом не откликаюсь!