Китайская Поэзия - логотип сайта
  • Стихи
    Все стихи по авторам Все стихи по переводчикам Все стихи по эпохам Все стихи по темам Из "Избранного" (составлено нашими пользователями) Случайно выбранный перевод Полнотекстовый поиск по стихам Полнотекстовый поиск по оригиналам
  • Авторы
    Все авторы Авторы по эпохам Полнотекстовый поиск по авторам
  • Переводчики
    Все переводчики Полнотекстовый поиск по именам и биографиям переводчиков
  • Источники
    Все записи Полнотекстовый поиск
  • Темы
    О темах Все темы Полнотекстовый поиск по темам
  • Хронология
    Краткая хронология Китая

Цао Пи  (187-226) 曹丕 Династия Хань, Поздняя (Восточная) Хань

 

Оригиналы:

        • 芙蓉池作詩 Пруд с цветами фужуна
  1. Перевод: Кравцова М.Е.

    • "Высоко в горах собираю травы…"
    • Песнь о лунном свете ("Светил и созвездий струятся лучи…")
    • 芙蓉池作詩 Пруд с цветами фужуна ("Сел в повозку и ночью отправился в путь…")
    • "О как прекрасно!"
      • "Гора порождает уступы и скалы…"
      • "Гордецы-фазаны на полях токуют…"
      • "Почему наша жизнь такова…"
      • "Струятся-сливаются воды потока…"
    • "Сломаю ивы и тополя ветви"
      • "Западных гор высоту невозможно измерить…"
      • "Знающий некто учил, как достичь совершенства…"
      • "Несколько дней буду есть я волшебные травы…"
      • "Нескончаемо долго осенняя тянется ночь…"
      • "Оседлаю я доброго коня…"
      • "Предок наш, Пэн, говорят, пережил семь столетий…"
    • "Стихи о разном"
      • "Плывет себе облачко в северо-западном крае…"
© Copyright

Все права принадлежат соответствующим авторам, переводчикам, составителям и издателям.

Пишите нам