Цао Пи  (187-226) 曹丕 Династия Хань, Поздняя (Восточная) Хань

Перевод: Кравцова М.Е.

"Нескончаемо долго осенняя тянется ночь…"

Нескончаемо долго

осенняя тянется ночь,

От холодного ветра

все кажется зябким и стылым.

Проворочавшись без толку

в тщетной надежде уснуть,

Встал с постели

и верхнее платье накинул.

Думал просто пройтись,

а уж сколько брожу и брожу,

Пусть обильной росою

подол весь насквозь промочило:

Не могу оторваться

от прозрачно-таинственных волн,

От волшебного блеска

горящего в небе светила.

Впрямь на запад струится,

мерцает Небесный поток,

Россыпь звезд,

как парчою, полночные дали покрыла.

Словно плача о чем-то '

цикады печально звенят,

Гусь на юг пролетает

с протяжным и жалобным кликом.

Я, увидев его,

содрогнулся от горестных дум -

И о доме тоска

обуяла с невиданной силой.

Как сумею без крыльев

туда долететь?!

Как смогу без моста

перебраться чрез эти стремнины?!

Вторя ветру,

отчаянный вырвался вздох,

Неуемная боль

грудь и сердце пронзила...