Цао Пи  (187-226) 曹丕 Династия Хань, Поздняя (Восточная) Хань

Перевод: Кравцова М.Е.

"Западных гор высоту невозможно измерить…"

Западных гор высоту

невозможно измерить,

Ввысь уходящим вершинам

не видно конца.

Там, наверху,

ни в еде ни в питье не нуждаясь,

Скрытно живут

два обретших бессмертье юнца.

Мне подарили они

эти дивные стебли,

Те, что все краски

вобрали в себя и цвета.

Примечания

Западные горы - такое название имел горный хребет, находившийся недалеко от Ечэна (см. пояснения к циклу "Три стихотворения о Лияне" ); но так образно могли называться и волшебные горы Куньлунь (см. пояснения к циклу "Песнь вырвавшемуся духу" Цao Цao).

Два обретших бессмертье юнца - в даосско-религиозной традиции бессмертные-сяни нередко изображались в виде подростков (тун), что подчеркивало их способность пребывать в вечно юном возрасте.