Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Семененко И.И.

Из цикла: 道德經 "Даодэцзин"

道德經 第三章 (不尚賢 使民不爭) 3. "Когда не возвышают лучших, в народе нет соперничества..."

Когда не возвышают лучших, в народе нет соперничества; когда не ценят редкие товары, в народе не бывает воровства; когда устраняют все соблазны, сердце народа не находится в смятении. Вот почему Премудрый человек при наведении порядка делает сердца людей пустыми, а желудки полными, стремления слабыми, а кости крепкими. Он неизменно побуждает народ пребывать без знаний и желаний. А на знающих влияет так, что они не смеют действовать. Когда приводят в действие бездействие, то неизбежно добиваются порядка.

Комментарий И.И. Семененко

Первые три положения начальной части главы образуют триединую структуру, где то, чем предлагается пренебрегать - "лучшими" людьми, "редкими товарами" и "соблазнами" (дословно: "желаемым", "вожделенным"), являются негативными аналогами трех ее позиций. Вторая часть строится по принципу парности, тоже с отрицательными параллелями: "желудку" (более точно: "чреву", "нутру") и "костям" противопоставляются "сердце" и "воля" ("желание"). Сердце - эмпирическое дифференцированное сознание, "чрево" - суть человеческого существа, его цельность как "орган" мистической интуиции (см. главу III первого раздела книги). Под "костями" понимается прежде всего "скелет", намекающий на структуру триединства, которая незыблемо крепка, будучи самотождественной неразложимой "смесью" трех разных чисел - позиций. Ей противопоставляется "воля - желание", соединяющая ее обладателя с "редкими товарами" и "соблазнами". "Знать", то есть различать, и "желать" обладать, различаемым также ведут к образованию "скелета", структуры, но уже не Дао, а эмпирического бытия. Тут же указываются другие важнейшие противоположности в учении Лаоцзы: пустота и наполненность, слабость и сила. Ведущим является образ наполненного чрева. "Наполнять" - ши означает также: "семя", "зерно", "плод", "истинное", "настоящее", "реальное", "факт", "деяние", "действительность". Зерно, плод символизируют источник жизни. Чье "нутро" полно, кто воспринимает жизнь "нутром", становится ее источником. Это и будет настоящим деянием, равнозначным приобщению к космической целостности - "действию в бездействии".

Комментарий Ван Би 王弼 (226-249гг.) в переводе И. И. Семененко

"...в смятении" - лучший - это способный; возвышать - значит хвалить; ценить - значит ставить высоко. Но если к службе привлекаются только способные, к чему же их хвалить? Если полезное только и используется, зачем же его ставить высоко? Когда возвышают и славят лучших, то репутация становится важнее службы, и тогда, предаваясь действию, состязаются в способности друг друга превзойти. Когда сами товары ценят больше их использования, жадные люди наперегонки спешат "прорыть лаз или перелезть череду стену", "пошарить по сундукам" [цитируется Конфуций и Чжуанцзы], чтобы своровать, рискуя жизнью. Поэтому, когда все соблазны устранены, в сердце нет того, что приводит в смятение.

"...полными" - сердце содержит знание, желудок - пищу. Освобождают от знания и наполняют незнанием.

"...крепкими" - в костях основа благодаря тому, что не имеют знаний, от стремлений - смута, так как ведут к деянию. Когда сердце пусто, то стремления слабы.

"...желаний" - берегут в себе то, что является подлинным.

"...действовать" - знающий - это тот, кто со своим знанием действует.