Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Лисевич И.С.

道德經 第三章 (不尚賢 使民不爭) III. "Не возвеличивай мудрых - и в народе не станет борьбы..."

Не возвеличивай мудрых -

И в народе не станет борьбы,

Не дорожи тем, что трудно добыть, -

И в народе не станет воров!

Не видно желанного -

И из сердца исчезнет смятенье.

В чем правление мудрого?

Опустошить их сердца,

Наполнить нутро,

Ослабить стремления,

Кости их укрепить.

Народ тогда вечно будет без страстей и без знаний.

Тут-то умники не посмеют ничего предпринять.

А ведь нет ничего,

Чего нельзя совершить недеянием!

 

Примечания переводчика

Опустошить их сердца... - имеется в виду, что сердце должно быть пусто, дабы соединиться с Великой Пустотой - Дао и наполниться мировой духовностью - Ци. Кипящие в нем желания и мысли только мешают этому.

Наполнить нутро... - под "нутром" подразумевается не "утроба", и следовательно речь идет не о примитивном утолении плотских потребностей. По-видимому, здесь имеется в виду центр сосредоточения жизненной энергии, "киноварное поле", которое, по представлениям даосов, также расположено в брюшной полости - его необходимо напоить энергией ци, дабы человек был здоров и долговечен.

Чего нельзя совершить недеянием! - под недеянием понимается не просто бездеятельность, а отказ от собственного творчества и активного вмешательства в ход событий. Недеяние - это духовное подключение к трансцедентальным истокам происходящего, что способствует наилучшему проявлению детерминированного будущего через адепта, осуществляющего недеяние.