Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Бальмонт К.Д.

道德經 第一章 (道可道 非常道) 1. (1) "Путь, что есть Путь, то не путь обычный..."

Путь, что есть Путь, то не путь обычный;

Имя, что Имя есть, то не имя обычное.

Неименуемое - это есть сущность Всемірнаго;

А именуемое - природа есть Личнаго.

Всегда достовѣрно: безстрастный увидитъ ясно;

Всегда достовѣрно: страстный увидитъ смутно;

Два эти ряда - одно, но выявляются разно;

Неизслѣдимое, неизслѣдимаго -

Это - Великой Тайны врата.

 

Примечания Редакции

Здесь, и во всех других текстах данного источника, сохранены оригинальные орфография и алфавит.

Первая цифра в названии - номер главы по китайскому оригиналу. Цифра в скобках - порядковый номер в тексте К. Бальмонта.

Другие переводы