Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Перелешин В.Ф.

道德經 第二十章 (衆人熙熙) 167 (41). "Всем весело, как будто бы толпа..."

Всем весело, как будто бы толпа

На жертвоприношенье собралась

Или весной на праздничный помост.

На свете я безрадостен один:

Кораблик мой не знает пристаней.

Как неразумное дитя, я прост,

Но, как изгнанник, очень я устал.

Примечание редакции

Нумерация стиха - на первом месте стоит порядковый номер стиха в переводе "Дао дэ цзин" В. Перелешина, в скобках указан номер стиха в китайском приложении к сборнику Чжэн Линя (Lao Tzy, "Truth and Nature", Шанхай, 1949 г.), по которому Перелешин делал свой перевод.

Текст стиха - перевод фрагмента оригинала:

衆人熙熙,如享太牢,如春登臺。我獨怕兮其未兆;如嬰兒之未孩;儽儽兮若無所歸。

из Главы 20 Дао дэ цзин (в редакции 正統道藏 / Чжентун даоцзан)

Другие переводы