Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

独坐敬亭山 (众鸟髙飞尽) Одиноко сижу на склоне Цзинтин ("Последних птиц не стало в вышине…")

Последних птиц не стало в вышине,

И тучка улетела на покой.

Лишь эти горы не наскучат мне,

Они одни остались предо мной.

754 г.

Примечания

 

Цзинтин - гора высотой 286 м в области Сюаньчжоу (совр. пров. Аньхуэй, близ г. Сюаньчэн), издавна известна обилием даоских монастырей, была одним из излюбленных мест поэта 5 в. Се Тяо, а позже Мэн Хаожаня, Ван Вэя и др.; Ли Бо в нескольких стихотворениях "очеловечивал" эту гору; сейчас там - один из мемориалов Ли Бо с памятником у въезда, садом камней у подножия и павильоном "Одиноко сижу в горах Цзинтин" на склоне.