Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Балашов Э.В.

独坐敬亭山 (众鸟髙飞尽) В одиночестве сижу на горе Цзинтиншань ("Растаяла стая, изведав предел восхожденья…")

Растаяла стая,

изведав предел восхожденья

Одно только облачко

праздно плывет в отдаленье.

Глядим друг на друга –

и наглядеться не можем...

Воистину это

Беседка Благоговенья*.

Примечания

 

...на горе Цзинтиншань. - Имеются в виду горы на юго-востоке Китая в нынешней провинции Аньхуэй . Славятся своими красивыми видами. После того как Се Тяо воспел их красоту, любуясь ими из Павильона Благоговения, горы стали называть Цзинтиншань - Горы Павильона Благоговения.