Балашов Э.В.

1938-

Балашов%20Э
Российский поэт, переводчик с языков народов СССР.

 

Эдуард Владимирович Балашов Родился в 1938 г. в Мариуполе в семье офицера. Как сын погибшего на фронте был принят в Ташкентское суворовское училище. Затем учился в Высшем военно-морском училище, откуда перешел в МВТУ им. Баумана. Работал инженером в гражданской авиации. Увлекался музыкой и спортом (играл за сборную Москвы по регби), но поэзия "перевесила". В 1965 г. впервые опубликовал свои стихи, и через некоторое время, оставив хорошо оплачиваемую работу в аэропорту "Внуково", целиком занялся литературным трудом. Дебютная книга - "Гонец" - вышла в 1972 г.

В 1977 г. Балашов окончил Высшие литературные курсы Литературного института имени А. М. Горького. С 1977 по 1993 г. работал в издательстве "Советский писатель" редактором отдела "Поэзия народов СССР". С 1979 г. преподает в Литературном институте им. А. М. Горького, профессор кафедры литературного мастерства, ведет семинар поэзии. Председатель Литературного клуба им. Н. К. Рериха. За многолетний и плодотворный педагогический труд награжден почетной грамотой Министерства Образования.

Балашов ЭПоэтическое творчество Эдуарда Балашова - это почти пятидесятилетнее служение отечественной словесности. На сегодняшний день он является автором 11 поэтических книг, среди которых "Хлебный ветер" (1979), "Глагол молчания" (1984), "Магнит" (1987), "Чаша" (1988), "Око" (1992), "Ноша" (1996), "Россия-радость" (2004), "Пловец" (2005), "Цветы сновидений" (2006), "Алатырь" (2010). Изданные книги пользуются популярностью у любителей поэзии, стихи печатаются на страницах периодической печати. Литературное мастерство поэта отмечено высоким наградным знаком "Золотое перо России".

Поэт вспоминает:

"Стихи я стал писать только в двадцать пять лет, хотя поэтические способности обозначились гораздо раньше. Еще когда учился в Суворовском училище, на занятиях по немецкому языку нужно было делать переводы Гейне, Шиллера и других поэтов. За определенное количество пятерок весь взвод получал увольнение в конце недели. И я переводил за себя и за своих товарищей, делая по пять-шесть вариантов одного стихотворения, зарабатывая таким образом для всех "увольнение в город".

Балашов снабдил свой сборник стихов разных лет "Цветы сновидений" (2006) краткой аннотацией, где сказано:

"Основу книги составляют стихи, написанные во сне и о снах".

В одном из интервью он рассказал об этом подробнее:

"Работая старшим инженером в учебно-тренировочном отряде в аэропорту "Внуково", я уставал так, что приходя домой, моментально проваливался в сон. Неожиданно во сне приходили стихи. Кстати, они всегда так и пишутся, в своеобразном творческом сне, в котором происходит встреча с реальностью".

Балашов очень много занимался и занимается переводами - перевел более 20 книг с языков народов СССР. Его переводы древних китайских поэтов Ли Бо и Ду Фу считаются одними из лучших.

Поэт внес немалый вклад в дело дружбы и культурного сотрудничества малых народов: много занимался и занимается переводами - перевел более 20 книг с языков народов СССР.

Источник: balashov.web-bib.ru, rusojuz.lv