Китайская Поэзия - логотип сайта
  • Стихи
    Все стихи по авторам Все стихи по переводчикам Все стихи по эпохам Все стихи по темам Из "Избранного" (составлено нашими пользователями) Случайно выбранный перевод Полнотекстовый поиск по стихам Полнотекстовый поиск по оригиналам
  • Авторы
    Все авторы Поэтессы Авторы по эпохам Полнотекстовый поиск по авторам
  • Переводчики
    Все переводчики Полнотекстовый поиск по именам и биографиям переводчиков
  • Источники
    Все записи Полнотекстовый поиск
  • Темы
    О темах Все темы Полнотекстовый поиск по темам
  • Хронология
    Краткая хронология Китая

Ван Чжихуань  (688-742) 王之渙 Династия Тан

 

Оригиналы:

        • 登鶴鵲樓 (白日依山盡) Всхожу, на Сорочью Башню ("Белое солнце уходит, приникнув к горе…")
        • 送别 (杨柳东风树) Расставанье ("Аллеи тополей и ив, где ветерок восточный пробежал...")
  1. Перевод: Алексеев В.М.

    • 登鶴鵲樓 (白日依山盡) Всхожу, на Сорочью Башню ("Белое солнце уходит, приникнув к горе…")
  2. Перевод: Перелешин В.Ф.

    • 登鶴鵲樓 (白日依山盡) Восхождение на башню ("Заходит солнце светлое у гор...")
  3. Перевод: Щуцкий Ю.К.

    • 登鶴鵲樓 (白日依山盡) Поднимаюсь на башню аиста ("Белея, солнце вскоре зашло за гребень скал…")
    • 送别 (杨柳东风树) Расставанье ("Аллеи тополей и ив, где ветерок восточный пробежал...")
© Copyright

Все права принадлежат соответствующим авторам, переводчикам, составителям и издателям.

Пишите нам