凉州词二首 其二 (单于北望拂云堆) II. "Тюркютский вождь на север взор к мольбищу обращал..."

Тюркютский вождь на север взор к мольбищу обращал:

Там был помост, где в жертву скот для битв он умерщвлял.

Но нынче ханьский Неба Сын в союзе с духом войн -

На мир согласья не́ дал он, и тюрк домой умчал.

 

Примечания А. Л. Мавандуйского

Тюркюты - древние тюрки, вышедшие на историческую сцену как раз ко времени восшествия династии Тан.

Мольбище - так в этом переводе обозначено тюркское святилище во Внутренней Монголии, именуемое в оригинале Фуюньдуй ("холм, скребущий облака").

Ханьский - китайский (самоназвание китайцев).

Неба Сын - император.

Четверостишие описывает реальное историческое событие, когда император отказался заключить мир с тюрками через династический брак, а те не осмелились начать войну.