Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Лисевич И.С.

道德經 第二十三章 (希言自然) XXIII, "В человеке естественна редкая речь..."

В человеке естественна редкая речь,

Сильный ветер не дует все утро,

Дождь проливной не идет целый день. 

Кто их сделал такими?

Небеса и Земля.

Но раз Небесам и Земле не под силу долгие проявления, 

Куда человеку?!

Посему подчиняй дела свои Дао.

Тяготеющий к Дао -

Уподобится Дао,

Тяготеющий к Дэ -

Уподобится Дэ,

Тяготеющий к бренному -

Себя потеряет.

И Дао, и Дэ, и бренное рады принять подобных себе. 

Когда не хватает истинного,

Является ложь.

 

Примечания переводчика

В человеке естественна редкая речь... - Лао-цзы вообще полагает, что обычное слово бессильно передать истину. Хорошо известно его изречение "Зна­ющий не говорит, говорящий не знает" (§ 81). Он призывает своих адептов передавать учение на внесловесном уровне.

Тяготеющий к бренному... - в китайском тексте буквально: "к тому, что теряют", "к утрачиваемому", "к тому, что [может привести] к утратам" и т. д.