Перевод: Торопцев С.А.

一剪梅 红藕香残玉簟秋 Дух лотоса иссяк, и одр мой стыл

Дух лотоса иссяк, и одр мой стыл,

пора сменить одежды лета.

На ложе я опять одна,

парчовый стих не получил ответа.

Гусиный клин меня забыл,

спустилась к дому лишь луна.

 

Порхают лепестки, журчит ручей,

а нас с тобой разлука

зачем-то обрекла на муку.

Мы эту боль не в силах исчерпать.

Она сойдет с нахмуренных бровей,

но в сердце спустится опять.

 

(мелодия "Ицзяньмэй - Сорванная слива мэй")

Примечания

Уехавшим возлюбленным женщины посылали письма, вытканные на шелке парчой. Гуси - переносчики писем, метоним письма.