Перевод: Торопцев С.А.

一剪梅 红藕香残玉簟秋 Печаль разлуки ("Теряет лотос аромат, циновка холодна…")

Теряет лотос аромат, циновка холодна,

пора снимать мне летние шелка.

На борт челна взойду одна...

Когда ко мне слетит парчовая строка?

Настало время возвращения гусей,

над башней западной луна ясна,

и лепестки уносит прочь ручей.

 

А я одною думою полна:

как нас с тобою единит тоска!

Неистребимая, упорствует она,

лишь гляну вдаль -

в душе печаль.

(мелодия "Ицзяньмэй – Сорванная слива мэй")