Китайская Поэзия - логотип сайта
  • Стихи
    Все стихи по авторам Все стихи по переводчикам Все стихи по эпохам Все стихи по темам Из "Избранного" (составлено нашими пользователями) Случайно выбранный перевод Полнотекстовый поиск по стихам Полнотекстовый поиск по оригиналам
  • Авторы
    Все авторы Авторы по эпохам Полнотекстовый поиск по авторам
  • Переводчики
    Все переводчики Полнотекстовый поиск по именам и биографиям переводчиков
  • Источники
    Все записи Полнотекстовый поиск
  • Темы
    О темах Все темы Полнотекстовый поиск по темам
  • Хронология
    Краткая хронология Китая

Мэн Цзяо  (751-814) 孟郊 Династия Тан

 

Оригиналы:

        • 游终南山 (南山塞天地) Гуляю в горах Чжуннань ("Южные горы закрыли и небо и землю…")
        • 游子吟 (慈母手中線) Песня отъезжающего сына ("Родная мать - в руке иголка с ниткой…")
        • 古別離 (欲別牽郎衣) Расставанье. Древний мотив. ("Вот-вот уж ты меня покинешь...")
  1. Перевод: Алексеев В.М.

    • На древний мотив разлуки ("Готова расстаться... Тяну тебя, милый, за платье...")
  2. Перевод: Меньшиков Л.Н.

    • 游终南山 (南山塞天地) Гуляю в горах Чжуннань ("Южные горы закрыли и небо и землю…")
    • 游子吟 (慈母手中線) Песня отъезжающего сына ("Родная мать - в руке иголка с ниткой…")
  3. Перевод: Щуцкий Ю.К.

    • 古別離 (欲別牽郎衣) Расставанье. Древний мотив. ("Вот-вот уж ты меня покинешь...")
  4. Перевод: Эйдлин Л.З.

    • 游子吟 (慈母手中線) Путник ("У матери нежной иголка и нитка в руках…")
© Copyright

Все права принадлежат соответствующим авторам, переводчикам, составителям и издателям.

Пишите нам