Перевод: Алексеев В.М.

古别离 (欲别牵郎衣) На древний мотив разлуки ("Готова расстаться... Тяну тебя, милый, за платье...")

Готова расстаться...

Тяну тебя, милый, за платье...

Нынче ты, милый,

Едешь в какие края?

Не упрекну я,

Если вернешься ты поздно:

Только не езди

В этот, ты знаешь, Линьцюн.

Примечания В. М. Алексеева

Только не езди в этот, ты знаешь, Линьцюн. - расстаю­щаяся с мужем жена просит не покидать ее навсегда, как поступил древний поэт Сыма Сян-жу, сбежавший с воз­любленной в Линьцюн.