Перевод: Щуцкий Ю.К.

古別離 (欲別牽郎衣) Расставанье. Древний мотив. ("Вот-вот уж ты меня покинешь...")

Вот-вот уж ты меня покинешь... 

Я твоего коснулась платья:

Хочу узнать я,

Куда ты уезжаешь ныне.

Хотя б ты поздно возвратился,

Поверь, я тосковать не стану... 

Лишь бы к Линьану

Теперь ты в путь не устремился.

 

Примечания

Линьан – город в провинции Сычуань. В древности поэт Сыма Сян-жу, гостя в этом городе у местного богача Чжо Ван-суня, бежал с дочерью последнего, рано овдовевшей Вэнь-цзюнь. В данном стихотворении упоминание Линьана таит в себе намек на возможную встречу с новой возлюбленной, которой так не желает женщина, говорящая эти строки.