Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

道德經 第三十四章 (大道汎兮 其可左右) 34. "Великое Дао повсеместно и распространяется и налево и направо..."

Великое Дао повсеместно и распространяется и налево и направо.

Все вещи опираются на него, а оно рождает их и не покидает.

Когда Оно завершает свою заслугу, Оно не называет ее

(не считает ее своим личным достижением).

Оно любит все вещи, но не считает себя их Хозяином,

поэтому Его можно назвать маленьким.

Все вещи находят у Него прибежище,

но Оно не считает себя их Хозяином,

поэтому Его можно назвать великим.

Поскольку святой никогда не считает себя великим,

поэтому он становится великим.

Комментарий мастера Ханшань Дэцина (憨山德清, 1546 - 1623)

Здесь говорится о том, что Дао велико и не имеет сторон. Со- знание святого человека слито с Дао, поэтому его заслуги велики и реально подтверждают эффективность предыдущих высказы- ваний о сохранении Его (если он Его придерживается) импера- тором. Повсеместно — это значит пусто и непривязанно. Дао велико и не имеет сторон, Его сущность пустотна и непривязанна. По- этому нет мест, которых бы Оно не достигало. Поэтому говорится, что Оно распространяется везде. Поскольку Его сущность пуста и нематериальна, поэтому Оно рождает вещи и не отказывается от них, поскольку изначально у Него нет «Я». Оно позволяет ве- щам самим рождаться, поэтому когда заслуга от рождения вещей свершается, Оно не считает, что эта заслуга принадлежит Ему са- мому. Это потому так, поскольку Оно является одной сущностью со всеми вещами. Поэтому хоть Оно любит и питает все вещи, но не считает себя их хозяином. Его сущность потому истинна и вечна, поскольку Оно предельно бесстрастно и не имеет вку- са. У Него нет того, к чему можно было бы испытывать желание. Поскольку нет того, к чему испытывать желание, поэтому Его труд- но разглядеть. И поэтому, наверное, Его можно назвать малень- ким. А поскольку то, что все вещи находят у Него прибежище, а Оно не считает себя их хозяином, поэтому Его можно назвать великим. Но большой и маленький, эти названия появляются от противопоставления вещей. Разве таково Дао? Поэтому свя- той человек забывает о теле и отказывается от мудрости. Он стре- мится к пределу мельчайшего и его воля едина с Дао. Он никогда не считает себя великим, поэтому может стать великим. Когда им- ператор и сановники стремятся к великому, разве могут они стать великими? Учение за пределами слов здесь очень глубокое и на- стоятельное.

Другие переводы