Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

道德經 第三十章 (以道佐人主者) Глава XXX. (27) Война есть зло, если предпринимается без особенной нужды.

Война есть зло, если предпринимается без особенной нужды.

Кто, следуя законам здравого разума, вспомоществует земному царю, тот никогда не согласится опустошать вселенную огнем и мечом, будучи уверен, что в возмездие за такое злодеяние постигает бедствия. Из опыта известно, что следы опустошения всегда обнаруживаются там, где войско располагалось жить в лагерях; ибо на том месте, где расставляемы были лагеря, никогда не родится хорошая трава, но растет одно терние и волчец; а после тяжкой войны, по большой части, последовал неурожай в хлебе. Но муж, одаренный решительным умом, только может хорошо вести войну. Он никогда не позволит себе употреблять на войне насильственных мер. Не смотря на то, что он одарен решительным умом, он, однако ж, не превозносится ни своею силою, ни заслугами. С успехом ли кончит войну? Он скромно себя ведет, отражая всякую мысль, надмевающую его сердце. Вообще он показывает решительность только в случае крайней нужды, а такая решительность может ли уклоняться к насилию и жестокости? Если кто едва достиг зрелого возраста, и уже покрывается сединами старости, тот своею преждевременною старостью свидетельствует, что он, вероятно, провождал жизнь распутную; а кто распутно живет, тот ранее обыкновенного и умирает.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В названии приведенного перевода первая цифра соответствует номеру стиха в китайском оригинале, в скобках указан порядковый номер стиха в источнике перевода.

Примечания А. М. Куликова

Данная глава в рукописях указана как глава XXVII.

Другие переводы