Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Властитель, следующий Пути,

оружия силы не чтит,

не навлекает возмездия злого он:

где войско стояло - колючки с бурьяном,

где войны - там годы голодные.

 

Искусный в сражениях ценит победу,

насилье жестокое -

не его кредо;

врага одолев, он не станет кичиться,

собою гордиться и бахвалиться.

Он побеждает почти поневоле,

как будто без силы - доблестный воин.

 

А тот, кто наполнен могучей силой,

идет Пути поперек - в могилу.

Другие переводы