Перевод: Кониси (Конисси) Д.П.
道德經 第四十一章 (上士聞道 勤而行之) 41. "Когда ученый услышит о Тао, то будет стараться осуществить услышанное..."
Когда ученый услышит о Тао, то будет стараться осуществить услышанное (в жизни).
Когда человек средней руки услышит о Тао, то не будет соблюдать его до конца жизни.
Когда мало ученый услышит о Тао, то он будет глумиться над ним.
Если бы над ним не глумились, то оно и не заслужило бы имени Тао. Поэтому сказано следующее:
Тот, кто разумеет очевидное Тао, кажется облеченным мраком; тот, кто идет вперед, держась Тао, кажется идущим назад; тот, кто на высоте Тао, кажется обыкновенным смертным.
Человек высшей добродетели похож на долину.
Человек высшей чистоты похож на презираемого.
Человек высшей нравственности похож на неспособного.
Совершающий добродетель похож на вора.
Испытывающий правду похож на похищающего вещи.
У большого четырехугольника не видно углов. Большой сосуд не скоро делается.
Самый громкий голос не слышен.
Большое изображение не имеет никакой формы.
Тао скрыто от нас, поэтому оно не имеет имени. Оно снабжает все существа (силой) и ведет их к усовершенствованию.
Примечания
В переводе с англ, под ред. Л. Н. Толстого читаем: "Когда высшие ученые узнают о Тао, они старательно исполняют его. Когда средние ученые узнают о Тао, они то соблюдают, то теряют его. Когда низшие ученые узнают о Тао, они смеются над ним. Если бы они не смеялись над ним, оно бы не заслуживало имени Тао" (стр. 23).
Темы
Оригинал
Другие переводы
- Архимандрит Даниил (Сивиллов) 道德經 第四十一章 (上士聞道 勤而行之) Глава XLI. (36) [Муж с образованием высшим как скоро услышит повеления закона, тотчас старается их выполнить на деле...]
- Батонов С.Н. 道德經 第四十一章 (上士聞道 勤而行之) 41. "Прослышав о Пути, достойный устремится пройти его с усердьем до конца..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第四十一章 (上士聞道 勤而行之) 30 (88). "Мудрый услышит об Истине..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第四十一章 (故建言有之) 31 (89). "Написано в книге "Цзянь-янь"..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第四十一章 (上德若谷 太白若辱) 32 (90). "Да будет полное полым..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第四十一章 (質真若渝 大方無隅) 33 (91). "Чистейшее - загрязненным..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第四十一章 (夫唯道 善貸且成) 34 (92). "Ничто, как Истина одна..."
- Семененко И.И. 道德經 第四十一章 (上士聞道 勤而行之) 41. "Высший из мужей, слыша о Дао, усердно претворяет его в жизнь..."
- Ян Хиншун 道德經 第四十一章 (上士聞道 勤而行之) 41. "Человек высшей учености, узнав о дао, стремится к его осуществлению..."