Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Перелешин В.Ф.

道德經 第四十一章 (質真若渝 大方無隅) 33 (91). "Чистейшее - загрязненным..."

Чистейшее - загрязненным,

Прямейшее - искривленным,

Удачное - невозможным,

Торжественное - ничтожным,

Великий Образ - безвидным,

А Истина - безымянной.

Примечание редакции

Нумерация стиха - на первом месте стоит порядковый номер стиха в переводе "Дао дэ цзин" В. Перелешина, в скобках указан номер стиха в китайском приложении к сборнику Чжэн Линя (Lao Tzy, "Truth and Nature", Шанхай, 1949 г.), по которому Перелешин делал свой перевод.

Текст стиха - перевод фрагмента оригинала:

質真若渝;大方無隅;大器晚成;大音希聲;大象無形;道隱無名。

из Главы 41 Дао дэ цзин (в редакции 正統道藏 / Чжентун даоцзан)