Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

道德經 第十五章 (古之善為士者) 15. "Древние выдававшиеся над толпой люди хорошо знали мельчайшее, чудесное и непостижимое..."

Древние выдававшиеся над толпой люди хорошо знали мельчайшее, чудесное и непостижимое.
Они глубоки, — постигнуть их невозможно.
Они непостижимы, поэтому внешность их была величественная.
О, как они медленны, подобно переходящим зимой через реку!
О, как они нерешительны, подобно боящимся своих соседей!
О, как они осанисты, подобно гостящим в чужом доме!
О, как они осторожны, подобно ходящим на тающем льду!
О, как они просты, подобно необделанному дереву!
О, как они пусты, подобно пустой долине!
О, как они мрачны, подобно мутной воде!
Кто сумеет остановить их и сделать ясными?
Кто же сумеет успокоить их и продлить их тихую жизнь?
Исполняющий Тао не желает быть наполненным.
Он же не удовлетворяется ничем, поэтому, довольствуясь старым и не обновляясь (душою), достигает совершенства.

 

 

Примечания

"Исполняющий Тао не желает быть напол­ненным", — т.е. удовлетворенным.

Другие переводы