Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

道德經 第十章 (載營魄抱一) 10. "Душа имеет единство, поэтому она не делит­ся..."

Душа имеет единство, поэтому она не делит­ся (на части).
Кто вполне духовен, тот бывает смирен, как младенец.
Кто свободен от всякого рода знаний, тот никогда не будет болеть.
Кто любит народ и управляет им, тот должен быть бездеятельным.
Кто хочет открыть небесные ворота, тот дол­жен быть, как самка.
Кто делает вид, что много знает и ко всему спо­собен, тот ничего не знает и ни к чему не способен.
Кто производит (вещь) и постоянно держит ее, тот ничего не имеет.
Не хвалиться тем, что сделано, не начальство­вать над другими, превосходя их, называется не­бесною добродетелью.

 

 

Примечания

"Кто хочет открыть небесные врата, тот должен быть, как самка". — Объяснение переводчика: "Открыть небесные врата" — значит достигнуть Тао или нравственного совершенства. Отсюда смысл этого афоризма таков: желающий достигнуть нравственного совершенства должен быть смиренным, как самка смиренна перед сам­цом".