Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Бальмонт К.Д.

道德經 第二章 (天下皆知美之為美) 2. (2) "Это - Людское Сознанье Красиваго отличаетъ Красивое отъ Безобразнаго..."

Это - Людское Сознанье Красиваго

Отличаетъ Красивое отъ Безобразнаго;

Это - Людское Сознаніе Добраго

Отличаетъ Добро отъ Зла. 

Быть и He-Быть, это лишь Бытіе расчлененное. 

Возможное и Невозможное

Это лишь чувственный Мірь расчлененнаго.

Высшее такъ же, какъ Низшее, это лишь ЦѢльная жизнь расчлененная.

Впередъ и Назад, это есть Непрерывность одна, расчлененная. 

Въ соотвѢтствіи съ этимъ:

Совершенное - все изъясняетъ безъ мысли и безъ познаванья! 

Оно легкокрыло безъ словъ;

Действуешь безъ побужденья;

Создаетъ безъ чего бы то ни было;

Воспринимаешь безъ взгляда;

Свершаетъ, хотя не творецъ. 

Въ цѢломъ же:

Неизвестное дѢлаетъ Силу.

 

Примечания Редакции

Здесь, и во всех других текстах данного источника, сохранены оригинальные орфография и алфавит.

Первая цифра в названии - номер главы по китайскому оригиналу. Цифра в скобках - порядковый номер в тексте К. Бальмонта.

Другие переводы