Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Ян Хиншун

道德經 第二章 (天下皆知美之為美) 2. "Когда все в Поднебесной узнают, что прекрасное является прекрасным, появляется и безобразное..."

Когда все в Поднебесной узнают, что прекрасное является прекрасным, появляется и безобразное. Когда все узнают, что доброе является добром, возникает и зло. 

Поэтому бытие и небытие порождают друг друга, трудное и легкое создают друг друга, длинное и ко­роткое взаимно соотносятся, высокое и низ­кое взаимно определяются, звуки, сливаясь, приходят в гармонию, предыдущее и последу­ющее следуют друг за другом. Поэтому со­вершенномудрый, совершая дела, предпочи­тает недеяние; осуществляя учение, не прибе­гает к словам; вызывая изменения вещей, [он] не осуществляет их сам; создавая, не обладает [тем, что создано]; приводя в дви­жение, не прилагает к этому усилий; успешно завершая [что-либо], не гордится. Посколь­ку он не гордится, его заслуги не могут быть отброшены.

Другие переводы